|
CAHİD KAZIMOV,
AMEA, Nəsimi adına Dilçilik İnstitutunun aspirantı
MAHMUD KAŞĞARİ VƏ TARİXİ ONOMASTİKA
MƏSƏLƏLƏRİ
«Türkologiya» jurnalı, (3-4), Bakı, «Elm», 2008, s. 90-96.
Tarixi onomastika məsələləri çox mürəkkəb,
dəqiq və mütəşəkkil bir sistemi xatırladır. Bu onomastikanın
öz dövrü üçün xüsusi formalaşma və işlənmə qanunauyğunları
mövcuddur. Həmin qanunauyğunluqların tədqiqi bir çox məsələlərin
həlli üçün önəm daşıya bilər.
V. A. Juçkeviçin fikrincə, hər bir tarixi
epoxa onun «toponimik lüğətləri» ilə xarakterizə olunur. Cəmiyyətin
inkişafının hər bir tarixi mərhələsində formalaşmış toponimlərdə
onların maddi-mənəvi həyatı, ərazi özünəməxsusluğu mövcuddur
[1. S. 57]. «Dilçiliyin müasir inkişaf mərhələsində onomastik
leksikanın tarixi istiqamətdə araşdırılmasına olan tələb daha
da artırılmalıdır» [2].
Türkologiyada tarixi onomastika problemlərinin
öyrənilməsi üçün müxtəlif tarixi mənbələr, yazılı abidələr,
lüğətlər və s. böyük və zəngin materiallar verə bilir. Tarixi
onomastik layın əks olunduğu mənbələrdən ən tutarlısı Mahmud
Kaşğarinin «Divani lüğət-it-türk» əsəridir [3].
«Divan» tarixi onomastik vahidlərin toplandığı
böyük bir xəzinədir; onun üzərində bir çox alimlərin tədqiqat
aparması heç də yetərli sayıla bilməz. Bəsim Atalayın qeyd
etdiyi kimi, «Divan»ın üzərində zaman-zaman yüzlərlə araşdırıcı
çalışacaq və hər tədqiqat aparan yeni bir cövhər əldə edəcək
[4]. Xüsusən də, «Divan»da şəxs və ərazi adları ayrıca bir
tədqiqat tələb edir, araşdırıcısını gözləyir [3. S . 32].
Bu əsəri yaza bilmək üçün o dövr türk dünyasını addım-addım
dolaşaraq xeyli sayda söz və adlar toplamışdır. Abı, Alp
aya, Alp Ər Tonqa, Alp tegin, Bətzən, Boğra Kara xan
(antroponimlər), Bəgdili, Bulak, Başğırt, Bayat, Oğuz
(etnonimlər), Buxara, Artuç, Beş, Barçan, Jan balık
(toponimlər), Ila, İşig köl, İtil, Sidhinq köl,
Taman (hidronimlər) və s.
«M.Kaşğarlının lüğəti məzmun etibarilə çox
zəngindir. Burada türk dillərinə məxsus sözlər və onların
semantikasına aid dolğun və əhatəli məlumatlar verilmişdir.
Sözlər qeydə alınanda və onun elmi şərhi verilərkən həmin
leksik vahidin hansı dilə mənsub olduğu və necə işləndiyi
göstərilir. Lüğətə daxil edilmiş bütün sözlər insan fəaliyyətinin
müxtəlif sahələrini əhatə edir» [5. S. 98]. Bu məsələni aydınlaşdırmaq
üçün ilk öncə Qaraxanlı türklərinin dövrü, mühiti və onların
onomastik sistemi ilə tanış olmaq lazım gəlir.
Bu dövr haqqında əsas məlumatları Mahmud
Kaşğarinin «Divan»ından, Yusif Balasaqunlunun «Kutadğu b ili
k »indən və dövrün digər abidələrindən almaq olur. Qaraxanlı
dövləti islam dövləti idi. Kaşğar bu dövlətin mərkəzi sayılırdı.
Mahmud Kaşğarinin dövründə Qaraxanlı ərazisindəki
xüsusi adlar qədim türk onomastik sisteminin mühüm bir tərkib
hissəsini təşkil etməkdədir. Bu baxımdan Mahmud Kaşğarinin
«Divan»ı canlı ensiklopediyadır və o dövrdə təsadüf edilən
onomastik vahidlərlə zəngindir [6–11].
Qaraxanlılar dövlətinin toponimlərlə zəngin
coğrafi mühiti qərbi və şərqi bir-birindən ayırırdı. Qərbi
Qaraxanlılar dövlətinə ölkənin Mavəra ün-nəhr bölgəsi,
Fərqanə vadisinin bir qismi, Zərəfşan
çayı üzərindəki Buxara və Səmərqənd, Sır-Dəryanın
orta axarında yerləşən Fərab (digər adı: Otrar
), həmin çayın yuxarı axarındakı Əndican şəhərləri,
Oş və onun şərqindəki Özkənd ( Özçənd
) daxil idi. Paytaxt əvvəlcə Özkənd , sonra
Səmərqənd olmuş, birinci xaqan bu şəhərlərdə, ikinci
xaqan isə Buxarada oturmuşdur.
«Şərqi Qaraxanlılar dövlətinə Şaş ,
yaxud Çaç (sonrakı adı: Daşkənd ), onun
şərqində Talas , şimalında İsfıcab (Çimkənd),
Yeddisu bölgəsi, Fərqanə vadisinin
böyük bir qismi, Qaragölə tökülən Kaşğar
çayı üzərindəki Ordu-Kənd, yaxud Kaşğar ,
onun cənubunda Yarkənd, Issık-Kulun qərbindən axan
Çu çayının üzərində yerləşən Kuz-Ordu ,
yaxud Balasağun , onun yaxınlığındakı Qara-Ordu
, Balxaş gölünə tökülən İli çayının
sahilindəki Almalıq , cənub-şərqdə Cunqariya
bozqırları, Alagöl, İrtış çayı, Təklə-Məkan
səhrası, sərhəddə yaxın Xotən şəhəri, Hindiquş
və Qaraqorum dağları arasındakı Gilgit
şəhəri daxil idi. Ölkənin əsas mərkəzi Kaşğar ,
ikinci mərkəzi gah Balasağun , gah da Talas
idi. “Kutadğu b ili k ” və “Divan” yazılan dövrdə paytaxt
Kaşğar idi» [12. S. 17; 3. S. 16].
Mahmud Kaşğarinin «Divan»da verdiyi bir çox
məlumatlar arasında onomastika məsələləri də əsas yerlərdən
birini tutur. O, öz əcdadları barədə yazır ki, «bizim atalarımız
olan bəylərə Xəmir deyirlər, çünki oğuzlar Əmir
deyə bilmədikləri üçün əlifi X -yə çevirib söyləyirlər.
Atamız türk ellərini Samanoğullarına mənsub bəydir, adına
Xəmir Təkin deyilir. Təkin sözünə gəlincə,
hərfi mənası ‘qul' olan bu söz xaqanın övladlarına və xanədanın
kişi cinsindən olan bütün üzvlərinə verilən ünvandır» [3.
S. 22].
Mahmud Kaşğarinin onomastik məlumatları içərisində
Kaşğari nisbəsi haqqındakı fikirləri də maraqlıdır.
«Mahmud Kaşğarinin bir əhli-qələm olaraq Kaşğari
nisbəsini qəbul etməsi isə heç də onun mütləq Kaşğarda
doğulması demək deyil, burada böyümək, yaşamaq və oxumaq
da onun üçün kifayətdir, bir xanədan üzvü kimi ağası olduğu
imperiyanın paytaxtının adını daşımaq onun haqqıdır. Hətta
kiçik bir şəhər və ya kənddən, sadə ailələrdən çıxmış sənətkarlar
da çox vaxt iri və məşhur şəhərlərin adını nisbə olaraq almışlar»
[3. S. 23].
Mahmud Kaşğari əsərdə toponimik arealların
aşkar olunması üçün qədim şəhər, göl, çay və digər ərazi adlarını
xəritəyə köçürmüşdür. O, bu materialları xəritəyə köçürməzdən
əvvəl ən müxtəlif mənbələrdən toponimləri toplamış, sistemə
salmış və lüğətini hazırlamışdır. Bunun üçün mərhələli prinsipdən
istifadə etmişdir. Toponimik landşaft çoxalıb genişləndiyi
üçün böyük coğrafiyaşünas dilçi müəyyən bir qatı əks etdirən
xəritə tərtib etmişdir. Bu xəritədə onomastik layın keçid
zonaları, yaxud iki arealın kəsişdiyi yerdə yayılma zonası
öz əksini tapa bilmişdir. Demək olar ki, toponimlərin ucqar
yayılma nöqtələrini birləşdirən izoqlosslar da olmaqla Qaraxanlılar
dövrünün toponimik sistemi haqqında təfərrüat əks oluna bilmişdir.
Buradan belə bir nəticə çıxara bilərik ki, M. Kaşğari bir
toponimçi alim kimi dilçilik coğrafiyası (areal metod) metodundan
da gərəyincə istifadə etmiş, toponimik obyektlərin öyrənilməsinin
çətinliyini nisbətən aradan qaldırmışdır.
«Divan»da verilmiş dünya xəritəsi ərazi toponimlərini
əks etdirdiyi üçün böyük əhəmiyyətə malikdir. Bu, ilk türk
xəritəsi və orta əsrlərin ən dəqiq xəritələrindən biridir.
Balasağun şəhərini mərkəz olaraq qəbul edən, diametri
17, 75 sm olan bu xəritədə miqyas tətbiq edilməmiş, paralel
və meridianlar göstərilməmişdir. Lakin buna baxmayaraq onun
xəta payı çox azdır. Məsələn, « Kaşğarla Yarkəndin
arası 8 mm olaraq verilmişdir. Bu isə gerçək məsafəyə (195
km) nisbətdə 1: 25 000 000-luq bir miqyasa uyğun gəlir.
Burada cəhətlər və coğrafi yönlər, türk ellərinin və ölkələrin
coğrafi ardıcıllığı, hətta ekvator və şimal qütbü, dağlar
və çaylar, səhralar və dənizlər təsvir edilmişdir. Xəritədə
adı ərzi-Azərabadqan kimi çəkilən Azərbaycanın coğrafi
mövqeyi və qonşu sərhədləri də öz əksini tapmışdır. Bu xəritə
min il bundan əvvəlki dövr üçün ideal sayıla bilər» [3. S.
27].
Mahmud Kaşğari «Divan»ındakı onomastik vahidləri
«Özəl adlar» adlandırmışdır. M. Şakir Ülkütaşir bu mövzudan
bəhs edərkən yazır ki, dil və ağız dərəcələri dışında, «Divan»da
toplanan bilgilər arasında, zamanın türk toponimikasına
(yer adlarına) aid olanlar türk tarixi və mədəniyyəti
baxımından önəm daşımaqdadır. İlk öncə Mahmud Kaşğarinin böyük
səyi, köməyi nəticəsində XI əsr türk dünyasının coğrafi-toponimik
durumu formalaşdırılmışdır. Dolaşdığı ərazilər və yazdığı
incələmələr dövrün istifadə etdiyi əsərlərə istinad Mahmud
Kaşğari bəhrələndiyi və şərhini verdiyi onomastik vahidlər
və coğrafi məlumatlar ərəb və i ran mənbələrilə də uyğun gəlir.
Böyük türkoloq məlumatları qiymətləndirmək və oxucuları inandırmaq
məqsədilə «Divan»da yuxarıda qeyd edildiyi kimi ayrıca bir
türk xəritəsi də tərtib etməyi unutmamış, ona görə də doqquz
yüzillik türk coğrafiyası və toponimikasında öndərlik şərəfi
Mahmud Kaşğariyə qismət olmuşdur [8. S. 76].
Elmi-nəzəri baxımdan Mahmud Kaşğarinin nəzərdən
keçirdiyi türk yer adlarının tədqiqinin bir çox xüsusiyyətləri
vardır. Həmin xüsusiyyətlərdən biri türkün və bəşəriyyətin
beşiyi sayılan Orta Asiyada türk yer adlarının tarixən meydana
gəlməsini şərtləndirən başlıca amillərdir. Bu ərazi VI–VII
əsrlərdə qurulmuş, təməli qoyulmuş Göytürk dövləti idi. Bu
dövlətdə balık, oba, yazı, yurt, yış, yar, kaş və
s. bu kimi ilk coğrafi apelyativlər təşəkkül etməyə başlamışdır.
Daha sonralar Göytürk dövlətinin yerini alan Uyğur xanlığında
fərqli türk yer adları sistemi formalaşmışdır. Müxtəlif
dinləri qəbul etsə də, heç bir maneəyə tuş gəlməyən türk xanlığı
köçəri həyatdan oturaq həyata keçərkən də türk coğrafiyası
və onun toponimikasını, türk toplumunun yer adları sistemini
dəyişməyə imkan verməmişdir. Türk adlı yeni şəhərlər, balıqlar
törəməyə başlamışdır. Bu türk yerləşməsinin ilk yer adı olduğu
irəli sürülən balıq sözünün törəyişi, VII əsrdən
etibarən türk dövlət və mədəniyyət işləri içərisində yer tutmuş,
yerinə və qavranmasına görə xüsusi məna qazanmışdır. Əslində,
bu söz (balıq) dövlət idarələrində rəsmən ‘şəhər,
qala' mənasında istifadə olunduğu halda, XI əsr Arğularında
(arğu dilində – C.K.) ‘camur, balçık (palçıq)' anlamında işlənmişdir.
Eyni rəmzi söz köçəri türk dairələrində yurd sözü
ilə əvəzlənmiş, dəyişdirilmişdir. Müxtəlif dəyişmələrə məruz
qalan türk yer adları sistemi zaman-zaman tayfaların yayılma
arealı (məkanı) və miqrasiyası ilə bağlı olaraq, olduqca zəngin
inkişaf yolu keçirmişdir.
Mahmud Kaşğarinin «Divan»ındakı yer adları,
əsasən, onun tərtib etdiyi xəritədə öz əksini tapanlardır.
Bəlli olur ki, bəzi kişi və qadın adları digər obyektlərin
adlarına da verilmişdir. Ümumiyyətlə, eyni adın müxtəlif obyektlərə
verilməsi, o dövrün toponimik vahidləri üçün başlıca xüsusiyyət
sayılmışdır. Məsələn, böyük toponimçinin sözlüyə aldığı Ayas
kölə qadın adını daha sonrakı yüzilliklərdə Xarəzm bölgəsindəki
qazılar bir qalanın da adına vermişlər.
Qaraxanlıların ən mühüm elm və mədəniyyət
mərkəzləri Səmərqənd , Buxara, Fərab, Şaş, Balasağun
və Kaşğar idi. M. Kaşğari həmin adları lüğətində
tez-tez çəkməklə müəyyən məsələlər haqqında informasiya ötürür.
Əski adı Marakanda olan Səmərqənddə
irandilli soqlar əhalinin əksəriyyətini təşkil edirdilər.
Şəhərdə xeyli türk də yaşayırdı. Buxara isə qədimdən
bəri buddist şəhəri kimi tanınırdı. Hətta şəhərin adı da sanskrit
dilində Vihara , yəni monastır deməkdir. Buxara
710-cu ildə ərəblər tərəfindən işğal edilmişdir. Qaraxanlı
dövlətinin tərkibinə daxil olduqdan sonra şəhər sürətlə türkləşməyə
başlamışdır.
Çaç müasir Daşkəndin
ən qədim adıdır. Dillərində ç səsi olmadığına görə
ərəblər onu Şaş şəklində yazmışlar. Şaşkənd
sonralar Daşkəndə çevrilmişdir. Maraqlıdır
ki, şəhərin adını Çin qaynaqları Çö-Çi, Çö-Şi, yaxud
sadəcə Şi şəklində transkripsiya etmişlər ki, bu
da çincə daş deməkdir.
Kaşğar şəhərinin tarixi adı Ordu-kənddir
. Bu ad onun paytaxt olmasına işarədir. Qədim Çin mənbələrində
şəhərin adı Solek və ya Sorak , çincə transkripsiyası
Su-lek , çincə bugünkü adı Sufu , transkripsiyası
isə Ku-şa və ya Ka-şadır. İndiki Kaşğar
Atadağdan axan Qızılsu çayının qolu olan Tümənin
sağ sahilində yerləşir. Əski Kaşğar isə bir
qədər uzaqdakı təpə üzərində salınmış, qala divarları ilə
əhatə edilmişdir. Qədim Kaşğarın xarabalıqları hələ
də qalır. Mühüm karvan yollarının qovşağında yerləşən bu şəhərin
tarixi b. e. ə. 76-cı ildən başlanır.
Balasağun orta əsrlər türk dünyasının
ən əhəmiyyətli şəhərlərindən biridir. Əsası VII əsrdə qoyulmuşdur.
İlk adı türkcə ‘şimaldakı şəhər' mənasına gələn Qara-Ordu,
Quz-Ordu, Quz-Balıq, soqdca eyni mənada ‘ Quz-Uluş'
[13. S. X] ‘şərqdəki şəhər' mənasını verən Kök-Sağun
olmuşdur. Monqollar ona Gu-Balıq ( guo
- monqolca ‘gözəl' deməkdir) adını vermiş, ərəblər isə
Biladi-Sağun ( bilad - ərəbcə ‘ölkə', ‘şəhər'
deməkdir) adlandırmışlar. Sağun şəhərinin monqol
dilində «qala» mənasına gəldiyi ehtimal edilir. (Bu toponimlərin
forma və mənaları haqqında məlumatları Ramiz Əskərin «Kutadğu
bilik» monoqrafiyasından götürmüşük [14. S. 16–18].
Mahmud Kaşğari «Divan»da təsvir etdiyi eyni
toponimik vahidin etnolinqvistik əsaslarını müəyyənləşdirmiş,
toponimik sistemlərin (alt və üst sistemlər – C.K.) qarşılıqlı
əlaqəsinin tarixini işıqlandırmışdır.
Mahmud Kaşğarinin xəritəsində verilmiş şəhər
adları mövsümlə bağlı dəyişirdi. Bir məlumata görə «Qaraxanlı
xanları qışda Kaşğarda , yazda isə Balasağunda
otururdular. Amma həqiqi paytaxt Kaşğar idi.
Elə bu səbəbdən də Kaşğara Ordu-Kənd deyilirdi»
[15. S. 179].
Mahmud Kaşğari bir coğrafiyaşünas kimi türklərin
yaşadıqları şəhər, kənd, dağ, çöl, dərə, göl və s. adlara
öz münasibətini bildirmişdir. O, bu məqsədlə qeyd etmişdir
ki, barəsində yazdığım dağlar, çöllər, dərələr, sular, göllər
islam türklərinin ellərində olanlardır. Çünki dillərdə dolaşan
bunlardır. Bunları tanınmış olduqları üçün yazdım; tanınmamış
olanların bir çoxlarını buraxdım. Müsəlman olmayan türk ellərindən
bir çoxunu daha yazdım; digərini yazmadım; çünki onları yazmaqda
bir fayda yoxdur. Türk dilinə sonradan daxil olan kəlmələri
yazdım; kişi və qadın adları da yazılmadı. Bunlardan ancaq
doğru bilinməsi üçün çox istifadə olunanlar, hər kəs tərəfindən
tanılan adlar yazıldı [3. S. 24, 28].
Ahmet Caferoğlu yazır: «Coğrafiya deyimləri,
yer adları, daha çox dövrün bəlli başlı yerlərinə münhazır
olmaq üzrə əsərə alınmışdır. Yer adlarından bəziləri “Divan”a
alındığı halda, nədənsə xəritədə işarə edilməmişdir» [16.
S. 41].
Ramiz Əskərin tərcüməçilik fəaliyyətindən
savayı, mühüm xidmətlərindən biri də Mahmud Kaşğarinin çəkdiyi
xəritədəki yer adlarını latın qrafikası ilə verməsidir. Hazırladığı
cədvəlin əvvəlində R. Əskər yazır ki, xəritədəki coğrafi məkanları,
şəhər, məntəqə, ölkə və boy adlarını, eləcə də digər işarələri
nömrələyərək cədvəl halına saldıq, tanınmaları üçün bəzi şəhər
və ölkələrin müasir adlarını da göstərdik [3].
Əsərin əsas mənası – Türk dilləri Kamusu
deməkdir; bu kitabın ən qiymətli dəyərlərindən biri də burada
onomastik vahidlərin toplanmasıdır. Bu əski türkün o zamankı
coğrafi durumunu öyrənmək üçün çox əhəmiyyətlidir.
Mahmud Kaşğari böyük əziyyətlərə qatlaşaraq
türk dünyasını qarış-qarış gəzmiş, dolaşmış, türkün keçmişini
indiyə gətirib çıxara bilmişdir: «Türklərin həmən təkmil illərini,
obalarını, bozkırlarını (çöllərini) incədən-incəyə gəzdim,
dolaşdım. Türk, türkmən, oğuz, çiğil, yağma, qırğız boylarının
dillərini və qafiyələrini, tamamən zehnimdə nəqş etdim ki,
hər tayfanın şivəsi ən mükəmməl bir surətdə ortaya çıxmışdır»
[9. S. 53].
Özünün qeyd etdiyi kimi, Mahmud Kaşğari hələ
lüğətində ona məlum olan xüsusi adların hamısından bəhs etməmişdi.
Daha doğrusu, bunu lazım bilməmişdi. Beləliklə, Mahmud Kaşğari
bir çox adların etimologiyasını da müəyyənləşdirmişdir. O,
onomastik vahidlərin əmələ gəlməsində ekstralinqvistik amillərin
roluna üstünlük vermişdir.
«Divan»dakı onomastik vahidlərin tarixi-etimoloji
tədqiqi qədim substrat layların açılmasına imkan verir, toponimlərin
təbəqələşməsini yerinə yetirir. Təbəqələşmədə onomastik vahidin
hansı xalqa mənsub olduğu müəyyənləşir.
Tədqiqat göstərir ki, bütün qədim türk toponimlərində
semantika, necə deyərlər, tündləşir. Tarixi-etimoloji tədqiqat
yolu ilə xeyli topoleksemin dəqiq mənaları semantik prinsip
əsasında açılır.
Tədqiqat nəticəsində tarixi onomastik vahidlərə
istinadən türk xalqlarının etnik tarixini, onların digər xalqlarla
əlaqə və münasibətini, tarixi-mədəni əlaqələrini, etnogenez
məsələlərini də öyrənmək, aydınlaşdırmaq mümkün olur. Etnogenezi
öyrənməklə «Divan»dakı etnonim və etnotoponimlərin yaranma
səbəblərini dəqiqləşdirmək olur. Bu sahədə tədqiqat göstərir
ki, sözügedən ərazilərdəki toponimlərdə öz əksini tapan türk
qəbilə və tayfaları ancaq avtoxton (yerli) olmuşlar. Bunu
sonrakı tədqiqatlar, xüsusən də arxeoloji qazıntılardan əldə
olunan materiallar da təsdiqləyir. Amma tarixin müxtəlif epoxalarında
bu ərazilərə ərəb, monqol, irandilli tayfalar da axın etmiş
və bu zaman etnokomponentlərdə bəzi dəyişiklik baş vermiş,
demək olar ki, etnik tərkib «təzələnmiş»dir.
Nəhayət, «Divan»dakı onomastik vahidlərin
tədqiqi göstərir ki, bu aspektdə tarixi leksikologiya və tarixi
morfologiya problemlərini də həll etmək mümkündür.
ƏDƏBİYYAT
- Жучкевич В. А. Общая топонимика.
Вышэйш. шк., Минск: 1968.
- Qurbanov A. Azərbaycan dilinin
onomalogiyası. Maarif, Bakı: 1988.
- Kaşğari Mahmud. Divani lüğət-it-türk.
I. Bakı: Ozan, 2006 (Tərcümə edən və nəşrə hazırlayan Ramiz
Əsgər).
- Divanü lüğat it-türk tercümesi. Ankara;
1985. 1. Çevirən Besim Atalay.
- Qurbanov A. M. Ümumi dilçilik.
Bakı: Maarif, 1989. Pedaqoji institut üçün dərslik.
- Axundov A. Torpağın köksündə
tarixin izləri. Bakı, 1983.
- Махпиров В. Имена древних предков.
Алма-Ата, 1977.
- Ülkütaşır M. Şakir. Büyük Türk
Dilçisi Kaşğari Mahmut. Ankara: A. Ü. Basımevi, 1972.
- Genç R. Kaşgari Mahmuta göre
XI yüzyılda Türk dünyası. Ankara, 1977.
- Sümer F. Türk devletleri tarihinde
şahıs adları. İstanbul, 1990.
- Quliyev Ə. A. Qədim türk onomastikasının
leksik-semantik sistemi: Dokt. diss. avtoref., Bakı, 2003.
- Dilaçar A. Kutadğu Bilig İncelemesi.
Ankara: TDK yay., 1995.
- Arat R. R. Kutadgu bilik. 1:
Metin. Ankara, 1979..
- Ramiz Əskər. Kutadğu Bilig, Bakı:
Elm, 2003.
- Emin Muhammet Buğra. Şarki Türkistan
tarihi. Ankara, 1987.
- Ahmed Caferoğlu. Kaşğarlı
Mahmut. İstanbul, 2004.
|
|